Inwokacja

En réponse au deuxième commentaire d’Elisabeth… voici trois visions différentes de ce texte d’Adam Mickiewicz, extrait du premier tome de l’épopée en vers Pan Tadeusz, publiée à Paris en 1834 (texte en polonais, une traduction en français) relatant la vie quotidienne d’une famille de la noblesse polono-lituanienne, bouleversée par l’arrivée de l’armée napoléonienne.

tkwiat

  • avec des images de nature :

  • en rapport avec la version cinématographique d’Andrzej Wajda

La version longue de cette polonaise dirigée par son créateur Wojciech Kilar a été présentée au festival de musiques de films en 2012 à Cracovie 😉

  • celle de Sławomir Maciejewski avec le texte sous-titré en anglais

… disponibles aussi, parmi plein d’autres, la version d’Artur Gadowski et une désopilante version rap par Kabaret OT.TO  😆

et le film de 1928 signé Ryszard Ordyński en version polonaise restaurée…

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Publicité

8 réflexions sur “Inwokacja

          1. Aucun souvenir du cavalier 😀
            Bravo encore, Agathe, peu de gens le connaissent.
            Celui que je préfère et, comme beaucoup de mes compatriotes, je trouve que c’est cela qui devait être notre hymne :

            J’aime

  1. 😆 je l’avais oublié celui-là, le plus récent, écrit en 1908 par Maria Konopnicka, mis en musique 2 ans plus tard par Feliks Nowowiejski et interprété pour la première fois le 15 Juillet 1910, à Cracovie, lors du dévoilement du Monument de Grunwald…

    http://pl.wikipedia.org/wiki/Pomnik_Grunwaldzki_w_Krakowie

    Il semble plus majestueux que les précédents, sûrement parce que la musique est plus actuelle, plus proche de notre réalité aussi par les paroles… Le texte en est ici => http://www.teksty.jurek.com.pl/tekst-patriotyczne-03.html

    J’aime

Les commentaires sont fermés.